德阳论坛
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
德阳论坛

=


您没有登录。 请登录注册

2014年专八考试汉译英真 题 答 案(网友版本)

向下  留言 [第1页/共1页]

小麦青



  紧张的2014年英语专八考试已经结束,考生可参考网友回忆的2014年英语专八考试汉译英部分 真 题 答 案,检验自己的专八考试效果。
  
  2014年英语专八考试汉译英部分 真 题 答 案(网友版)
  
  中文原文:
  
  当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷的考入了师范学校——制 服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲说升学的话。入学,要交十圆的 保 证 金。这是一笔巨款!母亲作了半个月的难,把这巨 款 筹 到,而后含泪把我送出门去。她不辞劳苦,只要儿子有出息。当我由师范毕业,而被派为小学校 校 长,母亲与我都一夜不曾合眼。我只说了句:“以后,您可以歇一歇了!”她的回答只有一串串的眼泪。
  
  参考译文:
  
  After I graduated from primary school, relatives and friends all suggested that I should drop out and learn a trade to help my mother. Although I knew that I ought to seek a livelihood to relieve mother of hard work and distress, I still aspired to go on with study. So I kept learning secretly. I had no courage to tell mother about the idea until admitted to a normal school which provided free uniforms, books, room and board. To enter the school, I had to pay ten Yuan as a deposit. This was a large sum of money for my family. However, after two weeks' tough effort, mother managed to raise the money and sent me off to school in tears afterwards. She would spare no pains for her son to win a bright future. On the day when I was appointed the schoolmaster after graduation, mother and I spent a sleepless night. I said to her, "you can have a rest in the future." but she replied nothing, only with tears streaming down her face.
  
  点评:本题是一篇典型的文学翻译,原文选自老舍名篇《我的母亲》。老舍的作品生活气息浓郁,语言朴实直白。因此,在翻译本篇时不仅要注意忠实于文字意义,更要忠实地再现原文的语言风格,所以要避免用过于高级的词汇表达和句子结构,用平实的语句表达出原文的精神面貌。想要得知更多的专八考试技巧,也可去参加北京新东方的专八课程培训,会以历年真 题的深刻研究为基础,强化解题能力,提升应试技巧。
  
  以上就是2014年英语专八考试汉译英部分真 题 答 案 的全部内容,祝考生能在这次考试中取得佳绩。

返回页首  留言 [第1页/共1页]

您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题